腾讯动漫

首页 动漫问答

海贼王999 汉化

海贼王999 汉化

2024年11月02日 08:17

1个回答

在海贼王999话的汉化中,存在翻翻和民间两种翻译情况。其中有多处翻译的正误对比及解读: 1. 标题方面,【翻】武士之酒为你而酿(误),【民】为君酿待酒(正)。原文“君がため醸みし待酒”中的“待酒”是指准备和某人一起喝的酒,翻翻可能将“待酒”看成“侍酒”才有武士之酒的翻译,后官方修正为“酿好美酒待君来”。 2. 列奥涅罗台词,【翻】够了吧艾斯,我们先回主岛了!!(误),【民】你没事吧?艾斯 当务之急是先回岛上去!!(误),原句意思是他们先带孩子回和之国本岛,留艾斯在鬼岛对付大和。 3. 巴巴努基等台词,【翻】那是凯多大人力量的象征!!!(正),【民】那可是凯多大人权威的象征啊!!!(正),日语“力”有权力、权威的意思。 4. 艾斯台词1,【翻】不能就这么算了(误),【民】真是让人无法接受(正),此句是艾斯感叹大和的实力与地位不相符。 5. 艾斯台词2,【翻】这就对了,大和!!!(正),【民】想法挺不错啊,大和!!!(误),艾斯赞成大和的行为是基于劝解“心灵不能被凯多束缚”这一点。 6. 艾斯台词3,【翻】我呢比较特殊,就先不算了…(误),【民】虽然和我级别不一样(正),原文“别格”表示超出别人许多,艾斯有自夸自己比超新星厉害的意思。 7. 艾斯台词4,【翻】他肯定会变得非常强大…(正),【民】可能会成为最强大的存在(误),原文仅表示变强大,无“最”的意思。 8. 大和艾斯对话,【翻】艾斯:那你多听几次不就结了嘛!! 大和:别拍了!很疼哎!(正),【民】艾斯:提了几次又怎样!! 大和:疼疼(正),艾斯那句官方翻译符合原文,大和那句官方加“别拍了”从象声词看艾斯在拍大和也是正确的。 9. 大和台词【翻】那就别说敬语,别离那么远啊!

提到的作品

相关问答

  1. 甲沟炎克星999倍效

    目前并没有明确的被称为“甲沟炎克星 999 倍效”的公认疗法。甲沟炎的治疗方法包括保守治疗和手术治疗。保守治疗方面,对于病情较轻者,可将患病手指或脚趾浸泡在碘伏中消毒,每天 2 次,每次 1 小时。睡...

    1个回答2024年09月05日 23:52
  2. 海贼王1130汉化

    海贼王1130话汉化版内容包含多个情节: - 扉页方面,大和和小玉呼呼睡大觉时,有只黑影的手趁她们熟睡拿走了康家的刀,这只手的主人身份不明,不过从小玉之前和小忍在一起练忍术且这里小忍未出现,这只手可...

    1个回答2024年10月19日 14:01
  3. 海贼王个人汉化1127

    《海贼王》1127话中有诸多情节。扉页故事包含大和与犬岚相关情节。正文情节包括:巨人族村庄森林发生火灾,巨人用泉水灭火且发现蜜蜂被击落,他们打算向太阳之神请示,大火可能蔓延至世界树(巨人族信仰的神树)...

    1个回答2024年10月19日 15:14
  4. 海贼王1012汉化

    关于《海贼王》1012话汉化,不同汉化版本存在一些翻译上的差异。例如在标题翻译上,有“跃跃欲试”和“躁动”两种,两者都正确,不过前者更符合中文语境;小菊台词中,正确翻译为“在兄长大人离开之日”,而非“...

    1个回答2024年10月20日 16:17
  5. 海贼王1012话汉化

    海贼王1012话汉化相关内容存在不同版本的翻译比较。标题方面,官方翻译为“跃跃欲试”,民间汉化版为“躁动”,两者都正确但前者更符合中文语境。在具体台词方面,不同翻译版本在小菊台词、河松台词、西西里安台...

    1个回答2024年10月21日 04:01
  6. 海贼王 1023 汉化

    在《海贼王》1023话汉化版中,画面紧接上一话,索隆和山治出手将烬和奎因击倒,但他们似乎并未受伤。期间,有士兵偷袭被河松解决,小马哥回想起白胡子所说红土大陆上存在神之国,可能是烬的故乡。以藏带走小马哥...

    1个回答2024年10月21日 21:02
  7. 海贼王 1001汉化

    海贼王1001话汉化相关内容有诸多情节:扉页是甚平躺在水母身上;标题为“鬼岛怪物对决”。路飞成功躲过凯多“雷鸣八卦”一击,之前路飞一拳放倒凯多让其十分疑惑,因为在凯多心中能与其对战的海贼屈指可数,而这...

    1个回答2024年10月23日 01:05
  8. 海贼王1003话汉化

    《海贼王》1003话汉化版中,标题为“黑夜倒映在棋盘之上”,主要涉及CP0对和之国战局的分析。战斗方面,四档路飞虽压着凯多打,但因霸气消耗过大很快失去战斗力。索隆使用“三刀流·黑绳大龙卷”砍伤凯多救下...

    1个回答2024年10月28日 07:00
  9. 海贼王999 汉化

    在海贼王999话的汉化中,存在翻翻和民间两种翻译情况。其中有多处翻译的正误对比及解读: 1. 标题方面,【翻】武士之酒为你而酿(误),【民】为君酿待酒(正)。原文“君がため醸みし待酒”中的“待酒”是指...

    1个回答2024年11月02日 08:17
  10. 海贼王 1013 汉化

    海贼王1013话的汉化有不同版本,如翻翻和糖果版本,在一些翻译上存在差异。例如标题部分,翻翻将其译为“大妈的‘无政府状态’”,糖果则为“Anarchy In The BM”,但结合语境“Anarchy...

    1个回答2024年11月02日 16:36
触屏版